上野殿御返事  弘安元年閏一〇月一二日  五七歳

別名『三災御書』

 

(★1288㌻)
 いゑのいも()一駄・かうじ(柑子)一こ・ぜに()六百のかわり()ざのむしろ()十枚給び(おわ)んぬ。
 (こぞ)今年(ことし)は大えき()此の国にをこりて、人の死ぬる事大風に木のたう()れ、大雪に草の()るゝがごとし。一人ものこ()るべしとも()へず候ひき。しかれども又今年の寒温(とき)にしたがひて、五穀は田畠に()ち草木は()さん()()ひふさがりて尭舜(ぎょうしゅん)の代のごとく、成劫(じょうこう)のはじめかとみへて候ひしほどに、八月・九月の大雨大風に日本一同に(みの)らず、()きてのこれる万民冬を()ごしがたし。去ぬる寛喜・正嘉にも()え、来たらん三災にもおと()らざるか。()(かい)叛逆(ほんぎゃく)して盗賊国に充満し、他界きそ()いて合戦に心をつひ()やす。民の心不孝にして父母を見る事他人のごとく、僧尼は邪見(じゃけん)にして()(けん)猿猴(えんこう)との()へるがごとし。慈悲なければ天も此の国をまぼ()らず、邪見なれば三宝にもすてられたり。
 
 里芋一駄、柑子蜜柑一籠、銭六百文のかわりに御座の莚十枚を頂戴した。
 去年から今年にかけて大疫病がこの国に流行して、人の死ぬことは大風で木が倒れ、大雪で草が折られるようなもので、ひとりも生き残れるとは思えなかった。しかし、今年の気候は順調で、寒温は時にしたがって、五穀は田畠に満ち、草木は野山に生い繁って、尭舜の時代のように、成劫の初めのように見えていたのに、八月・九月の大雨や大風で、日本国全体が不作となり、残った万民は冬を過ごし難い。これは、去る寛喜・正嘉の天災にも超え、将来にくる三災にも劣らないであろう。
 内乱が起こって盗賊が国に満ち、他国が襲って来て、合戦に費やしている。人の心は不孝になって、父母を見るのに他人のようであり、僧や尼は邪見になって、犬と猿が出あったようである。慈悲心がないから諸天も此の国を守らず、邪見であるから三宝にも捨てられたのである。
 又疫病(やくびょう)もしばらくは()みてみえしかども、鬼神かへり入るかのゆへに、北国も東国も西国も南国も、一同に()みなげくよしきこへ候。
 かゝる()にいかなる宿善にか、法華経の行者をやし()なわせ給ふ事、ありがたく候ありがたく候。事々見参(けんざん)の時
(★1289㌻)
申すべし。恐々謹言。
  (のち)十月十二日    日蓮 花押
 上野殿御返事
   また疫病も一時は止んだように見えたけれども、鬼神がかえってきて入ったのであろうか、北国も東国も西国も南国も一同に疫病をわずらい、嘆いていると聞いている。このような世に、どのような過去の因縁であろうか。法華経の行者を供養されたということは、ありがたいことである。ありがたいことである。

 詳しいことは、お目にかかった時に申し上げよう。恐々謹言。
  後十月十二日    日蓮 花押
 上野殿御返事